header image
icon
高葉しそ
女の子と花と青色が好きで絵描いてます 依頼は受け付けておりません 腱鞘炎持ち/更新頻度低め
⚠️

当アカウントで投稿している全ての内容、コンテンツは、転載/使用/改変/AI学習サービスによるイラストの自動生成と使用、等を禁じております。

拡散の際はRePost(RT)/リンクの共有からお願いします。

上記の違反行為、またはなりすまし等を見かけたら、リプ/DM/メールにて連絡をお待ちしております。

連絡の際、可能であればスクリーンショットやURL等を添付して下さい。

メール→ sisomeru@icloud.com

活動拠点リンク

※下記リンク以外でイラストの使用を見かけられた際は無断転載のため連絡/通報のご協力をお願い致します。

▼X(Twitter)

@takaba_shin

https://twitter.com/takaba_shin

▼Bluesky

@takabashiso.bsky.social

https://bsky.app/profile/takabashiso.bsky.social

▼ibisPaint

https://ibispaint.com/artist1/897866029245669377/

▼pixiv

@takaba_shiso

https://www.pixiv.net/users/86510719

▼YouTube

@takabashiso

https://youtube.com/@takabashiso

▼プロフカード(ProfileCard)

https://profcard.info/u/Ah2vBu5sC9aVcmjlXGbV634K7Rq1

▼質問箱(Q&A)※停止中

https://peing.net/takaba_shin

Twitterアカウント一覧

▼メイン絵垢

@takaba_shin

https://twitter.com/takaba_shin

▼中の人垢

@shisotwi0215

https://twitter.com/shisotwi0215

▼ゲーム垢

@shiso_games

https://twitter.com/shiso_games

▼過去絵垢

@takaba_shiso

https://twitter.com/takaba_shiso

▼Twitterハッシュタグ

#shisoART

投稿作品につけています

過去作品はこちらのタグで検索

#しそふぉと

中の人が投稿している趣味写真が見られます

#shisoFER

支援タグです

絵に対する感想/しそに対してのお便り/ファンアート(FA)等はこちらのタグへお寄せください

よくある質問

Q.名前の由来は?

A.友達に言われた「紫蘇色のオーラが見える(戯言)」から

Q.依頼やってる?

A.やってません。

Q.ペン何使ってる?

A.Gペン(ハード)/ペン(ハード)/ペン(フェード)/エアブラシ(三角)/フェード水彩(不透明2)/点描1

よく使うのはこの辺りです

Q.画像サイズはどれくらい?

A.縦横1200~2000px/350dpiくらい

Q.いつから描いてる?

A.絵は物心ついた頃からずっと描いてます。

デジタルを本格的に始めたのは2020年の9月頃です。

Q.アドバイスください!

A.私みたいな素人に教わるより、きちんとした学校や施設で教わった方が上達が早いと思います。

その他

■ 現在依頼、グループワークへの参加、展示会へのお誘い等は、一切をお断りさせて頂いております。

お誘い頂いてもお受け出来ません事ご承知下さい。

■連絡事項の受け付け、各反応への対応、イラストの投稿時間は、おおよそ12:00~18:00(JST)を目処としています。

■イラストの再掲は極稀です。

過去絵を見たい場合はメディア欄を遡る、または#shisoART で検索→最新の投稿を確認して頂ければと思います。

■フォローの際DMやリプでの挨拶はしなくて大丈夫です。

フォロバさせて頂いた際は、気まぐれで絡みに行く事があるかもしれませんが、諸事情によりこちらから呼びタメする事はありません。

お別れの際はブロックでお願いします。

■こちらは作品を投稿するためのアカウントです。

緊急性の高い連絡事以外のDM対応は出来かねます。

個人的にお友達になりたい方は本アカ@sisotwi0215 をフォローして頂けたらと思います。

最終更新:2023/12/24

For foreigners(外国人の方へ)

I would appreciate it if you could read the whole sentence above using a translation application and understand it.

(上記全文は、自身で翻訳し理解して頂ければ幸いです。)

For messages in foreign languages, we will use a translation app.

Please understand that there is a possibility that the sentences are strange, it will take time to respond, and the conversation will not be established.

(外国語のメッセージに対しては翻訳アプリを使用し対応します。

文章がおかしい、対応に時間がかかる、会話が成り立たない可能性がある事をご理解下さい。)

If you send only the Japanese translation, mistranslation will occur, so if possible, please send both the original text of the message and the translation.

Even if it's just the original text, I use a translation app, so it's okay. )

(日本語訳のみのメッセージだと誤訳が生じる事があります。可能であればメッセージの原文と翻訳文両方を送って下さい。

原文のみでもこちらで翻訳するので大丈夫です。)

This sentence was also created using a translation app.

(この文章もまた翻訳アプリを使用し作成しています。)