header image
icon
Natch
絵の練習をしています。 サークル名:チームDZ
自己紹介

リバ大好き妖怪なので百合CPは頻繁に左右を変えて描きます。

左右固定派の方はご注意願います。

恋愛要素のある作品は相手固定で描く場合が多いですが、見る分には何でも楽しみます。

いつもありがとうございます。

マシュマロ

▼ご感想・励ましのお便り等あれば

ご感想、本当にありがとうございます。この上なく嬉しいです。

リクエストは停止中です。

https://marshmallow-qa.com/alqumama?utm_medium=url_text&utm_source=promotion

Pixiv

▼絵・漫画のまとめ

https://www.pixiv.net/users/3313931

ポイピク

▼習作・作業進捗・ネタバレあり・NSFW(R18)など

https://poipiku.com/76834/

X(Twitter)

▼つぶやきや絵の投稿

絵を完成させた翌日以降の20時に予約投稿する場合が多いです。

https://twitter.com/alqumama

Pixiv BOOTH

▼二次創作漫画・グッズなどの頒布

漫画本は頒布から一定期間が経過後、Pixivにあとがきを除く全文を公開します。

https://allgreens.booth.pm/

note

▼日記や旅行などの記録

https://note.com/teamdz/

最近の好きな作品

魔法少女ノ魔女裁判(まのさば)

都市伝説解体センター

Limbus Company

ガールズラジオデイズ

ゾンビランドサガ

Regarding Translations of My Works / 关于作品翻译一事

Sometimes I receive kind offers to translate my works or share them on other social media platforms.

I am truly grateful that you enjoy my works enough to suggest such things. It is a great honor, and it makes me very happy.

However, I am only active on Twitter (X), Pixiv, and Poipiku. I am concerned that if any issues were to arise on other platforms, I would not be able to handle matters such as deletion or making content private by myself.

In addition, since I am unable to understand the translated language, I would not be able to check the subtle nuances or differences in wording within the translation. Therefore, I sincerely apologize, but I would prefer to decline translations and reposting on other websites.

I am sorry for any inconvenience this may cause, and I greatly appreciate your understanding.

--------------------------------------------------------------------------------------

有时会收到大家提出想要翻译我的作品,或发布到其他社交平台的好意建议。

非常感谢您喜欢我的作品,并愿意提出这样的建议。对此我深感荣幸,也非常开心。

不过,我目前仅在 Twitter(X)、Pixiv 和 Poipiku 上活动。若在其他平台发生任何问题,我无法亲自处理删除或设为非公开等相关事宜,因此对此感到不安。

另外,由于我无法理解翻译后的语言内容,也就无法确认译文中的细微语感或表达差异。基于这些原因,十分抱歉,我想婉拒作品翻译以及转载到其他网站的请求。

给您带来不便,深感抱歉,也感谢您的理解。